Mark Mallon:
Unkarilainen runoilija Orsolya Kalász kirjoittaa samaa teosta kahdella kielellä, unkariksi ja saksaksi. Särön blogin lukijoille suomennan keskikesän lahjaksi loppusäkeet pitkästä runosta ”So ertrage ich es noch ohne Druck”.
Mahdollisuuden tutustua Kalászin runouteen tarjosi kesäkuussa järjestetty Poesiefestival Berlin, yli viikon mittainen kansainvälinen elävän runouden tapahtuma.
Runolainaus on hänen kokoelmastaan ”Ami volt, még bokor akar lenni” (Kaikki mikä tulee ollakseen, haluaa pensaansa).
[…]
Eikä se lepää, se tarkkailee…
Eikä missään rakoa, mikään ei häivy,
vaikka niin halusinkin.
Ehkä Kiku voisi lohduttaa minua sellaisina päivinä,
mutta Tamás vaikenee.
>> Orsolya Kalászin lyhyt esittely Poesiefestival Berlinin kotisivuilla (englanniksi).